 |
 |

Indica
que el enlace o botón junto al que se encuentra, lleva a una página
externa (normalmente en inglés), que se abrirá en una nueva
ventana.
¿Has encontrado un libro con una etiqueta BookCrossing?
¡Has venido al sitio adecuado! Haz una entrada en el diario pinchando
aquí...
¿Aun no eres miembro?
!Únete Ahora, y empieza a liberar libros
ahora mismo!
¡Es GRATIS, FÁCIL y PRIVADO!
|
 |
 |
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Marta Sabater Yo pasaba por aquí...

Registrado: 08 Sep 2008 Mensajes: 5
|
|
Publicado: Lun Sep 08, 2008 10:46 am Asunto: Denominació catalana per a "bookcrossing" i " |
|
Benvolguts,
Escrivim aquest missatge des del TERMCAT, Centre de Terminologia, perquè en la darrera reunió del Consell Supervisor (l’òrgan encarregat de la fixació de la terminologia en llengua catalana) es van estudiar els termes bookcrossing i bookcrosser amb l’objectiu d’establir-ne les denominacions catalanes més adequades. Temps enrere el TERMCAT ja havia encetat un debat en aquest fòrum sobre aquesta qüestió, però finalment s’ha reprès l’estudi del cas i el Consell Supervisor ha fet dues propostes denominatives: d’una banda, lliurellibrisme i lliurellibrista (per paral•lelisme amb lliurecanvisme i lliurecanvista) i, de l’altra, allibrament i allibrador (en què la supressió de la e de alliberament i alliberador dóna lloc a dues denominacions molt pròximes al substantiu llibre ). En el procés de fixació de la terminologia és imprescindible la participació dels experts de l’àmbit implicat, de manera que us voldríem demanar que ens donéssiu la vostra opinió sobre aquestes propostes. Us semblen adequades? Per quina parella de denominacions us decantaríeu per substituir els anglicismes: lliurellibrisme i lliurellibrista o allibrament i allibrador?
Us agraïm per endavant la col•laboració i esperem els vostres comentaris. |
|
Volver arriba |
|
 |
noica Disidente


Registrado: 28 Sep 2004 Mensajes: 2818 Ubicación: Barnacity
|
|
Publicado: Lun Sep 08, 2008 11:37 am Asunto: |
|
D'entrada: quina por. És clar que després del hardware/maquinari i del hacker/furoner, bookcrossing/allibrar fins i tot pot arribar a sonar bé.
Bromes a part: jo personalment agraeixo l'esforç del Termcat, però a hores d'ara no em puc imaginar que un terme en català pugui substituir aquest anglicisme. I us explicaré per què:
BookCrossing és:
a) un NOM PROPI, el d'un moviment internacional, "coordinat" per un lloc web i una base de dades única
b) a conseqüència del nom propi, una ACTIVITAT (deixar llibres en llocs públics, etc.) Em penso que ja hi ha diccionaris anglesos que recullen el terme
Una activitat (= verb) es pot catalanitzar, però el nom d'un moviment tan conegut, no. Si es fa, aleshores dissociarem el nom de l'activitat del nom del moviment. El moviment se seguirà dient Bookcrossing, però l'activitat -almenys normativament- es dirà "allibrar" o el que es decideixi.
És cert que això de deixar llibres en llocs públics s'ha fet des de sempre, fins i tot abans que es fundés el BookCrossing, però fins ara no hi havia hagut necessitat de crear un terme específic per definir aquesta pràctica.
Jo també lamento que els anglicismes ens envaeixin, però mireu: el BookCrossing és un invent nord-americà; és lògic doncs que tingui un nom en anglès. La lingua franca del lloc web principal és l'anglès. I una persona satisfeta de pertànyer al moviment és considera un bookcrosser, independentment del país on visqui.
Així que el meu punt de vista és: cap traducció.
Segur que els termes proposats pel Termcat són molt correctes, però considero que hi ha altres anglicismes -que no són noms propis- que mereixen més ser traduïts al català. Us ho diu algú que utilitza molt el Cercaterm per traduir articles de biblioteconomia. Realment és una alegria trobar molts anglicismes traduïts (encara que algunes traduccions sonin ben estranyes) però em sembla que per a segons quins casos cal fer excepcions i no traduir.
noica |
|
Volver arriba |
|
 |
luiszama Administrador


Registrado: 13 Sep 2006 Mensajes: 6924 Ubicación: Ciudad Real
|
|
Publicado: Lun Sep 08, 2008 12:03 pm Asunto: |
|
Noica, no puedo estar más de acuerdo contigo... aparte de que eso del lliurellibrisme me suena fatal. _________________ Mi estantería |
|
Volver arriba |
|
 |
Ghazghkull Administrador


Registrado: 05 Abr 2004 Mensajes: 5941 Ubicación: Donde la vida me lleve...
|
|
Publicado: Lun Sep 08, 2008 1:02 pm Asunto: |
|
Estic totalment d'acord amb la noica i crec que fer una traducció d'aquest terme a una paraula en català és excesiu...
Segons el meu parer la traducció correcta del terme "bookcrossing" al català seria "alliberar llibres" i de "bookcrosser" seria "alliberador de llibres"... Per què s'ha de crear una nova paraula, que a mi em sona molt artifical, quan realment ja existeix una traducció correcta?
Realment valorem els vostres esforços, però des del meu punt de vista se n'està fent un gra massa (es diu així)? _________________ Mi Estantería
Libros Leídos durante 2020
Recibidos Cesta Navideña 2016 |
|
Volver arriba |
|
 |
Li Esta BC-pasión me consume...

Registrado: 27 Oct 2004 Mensajes: 5097
|
|
Publicado: Lun Sep 08, 2008 5:51 pm Asunto: |
|
Jo també estic d'acord amb la Noica. No crec que hi hagi traducció. Dins d'uns dies farà cinc anys que sóc bookcrosser i no em reconec en cap de les vostes propostes.
Potser no ho hem pas de traduït tot, com fan els francesos, per orgull patri !!! |
|
Volver arriba |
|
 |
Nusky Loc@ por BC-Spain


Registrado: 22 Oct 2003 Mensajes: 3140 Ubicación: Badalona (Barcelona)
|
|
Publicado: Lun Sep 08, 2008 6:09 pm Asunto: |
|
A mi les dues possibilitats m'horroritzen realment
Trobo que de vegades cal deixar les coses com estan. Nosaltres (crec, jo com a mínim) ens identifiquem sota la paraula Bookcrosser i no se'ns passa pel cap tornar-nos lliurellibristes . A més, el tema està en el que diu la Noica, és un nom propi i això no té traducció possible. Per a l'activitat, alliberar llibres em sembla el més correcte com proposa el Ghaz així que deixem-ho tal qual potser no? _________________
 |
|
Volver arriba |
|
 |
caracol-osvaldo Pirata del Caribe

Registrado: 09 Ene 2004 Mensajes: 2663 Ubicación: Madrid
|
|
Publicado: Mie Sep 10, 2008 10:30 am Asunto: |
|
Bueno, los apañeros catalanes de la secta han respondido ya muy acertadamente, pero me gustaría añadir que "bookcrossing" no se ha castellanizado, ni italianizado, ni alemanizado, ni...
O sea, que tal cual, nos entendemos todos en todos los países. _________________
Por aquí hay dragones |
|
Volver arriba |
|
 |
frantic Viciad@ Total


Registrado: 28 Jul 2004 Mensajes: 2494 Ubicación: En la frontera, ¿cómo no?
|
|
Publicado: Mie Sep 10, 2008 1:09 pm Asunto: |
|
Les propostes del TERMCAT em semblan molt lletges. Res a veure amb "beceros" que és tan bonic... oi que si? _________________ Pasen y vean
Desconfío, por principio, de quien no tiene amigos ni lee libros. |
|
Volver arriba |
|
 |
caracol-osvaldo Pirata del Caribe

Registrado: 09 Ene 2004 Mensajes: 2663 Ubicación: Madrid
|
|
Publicado: Mie Sep 10, 2008 1:12 pm Asunto: |
|
... o becerillos, que también  _________________
Por aquí hay dragones |
|
Volver arriba |
|
 |
luiszama Administrador


Registrado: 13 Sep 2006 Mensajes: 6924 Ubicación: Ciudad Real
|
|
Publicado: Jue Sep 11, 2008 12:16 pm Asunto: |
|
En La Mancha, vamos a traducir "bookcrosser" por "tío raro que suelta un libro pa que otro lo encuentre, lo lea, lo registre y lo libere si le da la real gana".
Por cierto, Marta Sabater debe de estar flipando en colores. _________________ Mi estantería |
|
Volver arriba |
|
 |
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|
inicio
de caza
comunidad
el murmullo
acerca de
FAQs
créditos
|
 |

Si todavía no te has unido a
las filas de los BookCrossers en Bookcrossing.com, ¡hazte miembro pinchando
aquí!
"Algunos libros son probados, otros devorados, poquísimos masticados y digeridos."
Bacon, Sir Francis
Donde NO liberar
Es triste, pero desde el 11-S, los aeropuertos y aviones son
sitios muy malos para liberar libros. Cualquier objeto abandonado
será probablemente recogido por el personal de seguridad,
y podría incluso causarles una alarma indebida, así
que por favor usa el sentido común y libera tus libros
donde estén seguros. ¡Gracias!
|
 |
 |